Multilingual Folk Tale Database


Κόραξ καὶ ἀλώπηξ (Αἴσωπος)

Le Corbeau et le Renard Kettu ja korppi
Jean de La Fontaine unknown author
French Finnish
Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Korppi oli jostakin varastanut juuston ja istui nyt korkealla puussa aikoen siellä rauhassa nautiskella herkustaan.
Maître Renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage : "Hé ! Silloinpa tulikin kettu siihen puun juurelle ja sanoi: - Oi, sinä korppi!
bonjour, Monsieur du Corbeau. En ole koskaan eläissäni nähnyt kaunishöyhenisempää ja koreampaa lintua kuin sinä olet.
Que vous êtes joli ! Jos sinun äänesi olisi vielä yhtä kaunis kuin ulkomuotosi, niin sinut olisi ilman muuta kruunattava kaikkien lintujen kuninkaaksi.
que vous me semblez beau ! Tällainen ylistys ja kehuminen miellytti korppia ja hän päätti antaa ketun kuulla kaunista ääntään.
Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois." Mutta kun hän avasi nokkansa, tapahtui kauhea vahinko: juusto putosi maahan.
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ; Et pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Kettu oli tapansa mukaan vikkelä, sieppasi juuston, söi sen herkutellen ja nauroi tyhmälle korpille.
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute : Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. " Opetus: Varo itseäsi, jos joudut samanlaiseen asemaan kuin korppi ketun tätä kehuessa.
Le Corbeau, honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. Karta ja varo liehakoivia ihmisiä, heistä et saa muuta kuin pettymystä ja harmia.


Change: Change: