Multilingual Folk Tale Database


Κόραξ καὶ ἀλώπηξ (Αἴσωπος)

The fox and the crow Kettu ja korppi
unknown author unknown author
English Finnish

Master Reynard the fox once saw a crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree.

"That’s for me, as I am a fox," said Master Reynard, and he walked up to the foot of the tree.

“Good day, Mistress Crow,” he cried. “How well you are looking today: your feathers are so glossy; your eyes are so bright. I feel sure your voice must be more beautiful than that of other birds. Let me hear just one song from you, so that I may call you the Queen of Birds.”

The crow, who really couldn’t sing very well, lifted up her head and began to caw her best, but the moment she opened her mouth the piece of cheese fell to the ground. Master Reynard snapped it up at once.

“That will do,” said he. “That was all I wanted.”

He looked up at the crow, and said: “In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future: ‘Do not trust flatterers.’”

Korppi oli jostakin varastanut juuston ja istui nyt korkealla puussa aikoen siellä rauhassa nautiskella herkustaan. Silloinpa tulikin kettu siihen puun juurelle ja sanoi:

- Oi, sinä korppi! En ole koskaan eläissäni nähnyt kaunishöyhenisempää ja koreampaa lintua kuin sinä olet. Jos sinun äänesi olisi vielä yhtä kaunis kuin ulkomuotosi, niin sinut olisi ilman muuta kruunattava kaikkien lintujen kuninkaaksi.

Tällainen ylistys ja kehuminen miellytti korppia ja hän päätti antaa ketun kuulla kaunista ääntään. Mutta kun hän avasi nokkansa, tapahtui kauhea vahinko: juusto putosi maahan. Kettu oli tapansa mukaan vikkelä, sieppasi juuston, söi sen herkutellen ja nauroi tyhmälle korpille.

Opetus:

Varo itseäsi, jos joudut samanlaiseen asemaan kuin korppi ketun tätä kehuessa. Karta ja varo liehakoivia ihmisiä, heistä et saa muuta kuin pettymystä ja harmia.



Change: Change: