Multilingual Folk Tale Database


Ἀλώπηξ καὶ βότρυς (Αἴσωπος)

La Zorra y las Uvas Yn Shynnagh as ny Berrishyn-Feeyney
Félix María Samaniego Edward Faragher
Spanish Manx

Es voz común que, a más del mediodía,
en ayunas la Zorra iba cazando.
Halla una parra, quédase mirando
de la alta vid el fruto que pendía.
Causábale mil ansias y congojas
no alcanzar a las Uvas con la garra,
al mostrar a sus dientes la alta parra
negros racimos entre verdes hojas.
Miró, saltó y anduvo en probaduras;
pero vio el imposible ya de fijo.
Entonces fue cuando la Zorra dijo:
-No las quiero comer: «No están maduras».
No por eso te muestres impaciente,
si te se frustra, Fabio, algún intento.
Aplica bien el cuento,
y di: No están maduras, frescamente.

Va shynnagh neeu dy row, as fakin ee dossanyn dy berrishyn-feeyney appee, croghey voish billey-feeyney, ren ee strieu liorish ooilley e chroutyn dy gheddyn huc, gys ren ee skee ee hene ayns fardail, son cha voddagh ee roshtyn ad. Ec-y-jerrey ren ee chyndaa er-sooyl as cleayn ee hene voish e yerkalys vollit, dooyrt ee: "Ta ny berrishyn geayr, as cha vel ad appee myr va mee smooinaghtyn."



Change: Change: