Multilingual Folk Tale Database


Ἀλώπηξ καὶ βότρυς (Αἴσωπος)

La Zorra y las Uvas De vos en de druiven
Félix María Samaniego unknown author
Spanish Dutch

Es voz común que, a más del mediodía,
en ayunas la Zorra iba cazando.
Halla una parra, quédase mirando
de la alta vid el fruto que pendía.
Causábale mil ansias y congojas
no alcanzar a las Uvas con la garra,
al mostrar a sus dientes la alta parra
negros racimos entre verdes hojas.
Miró, saltó y anduvo en probaduras;
pero vio el imposible ya de fijo.
Entonces fue cuando la Zorra dijo:
-No las quiero comer: «No están maduras».
No por eso te muestres impaciente,
si te se frustra, Fabio, algún intento.
Aplica bien el cuento,
y di: No están maduras, frescamente.

Een hongerige vos probeerde een paar trossen druiven te bemachtigen die hij zag hangen aan een wijngaard in een boom, maar ze hingen te hoog. Dus ging hij verder en troostte zichzelf door te zeggen: “Ze waren toch nog niet rijp.”



Change: Change: