Multilingual Folk Tale Database


Le Corbeau et le Renard (Jean de La Fontaine)

Te 'ôrepa e te reinata Eùl carbô èt l’ èrnârd
unknown author unknown author
Tahitian Picard

Te tape'a ra te 'ôrepa i te ho'ê pata pâ'ari
i ni'a i to na vaha.

Te hi'o noa ra te reinata i te 'ôrepa
i ni'a i te ho'ê tumu râ'au.

Ua tahe te huare o te reinata
no to na hina'aro e 'amu
i terâ pata pâ'ari.

Te na 'ô ra te reinata i te 'ôrepa
"Mea nehenehe mau 'oe i teie mahana,
E'ere teie i te ha'avare o ta 'u e parau atu ra
mai te mea, mea ti'a te nehenehe o to 'oe huruhuru
e te 'una'una o to 'oe 'aero
e riro ia 'oe ei manu ari'i no teie fenua.

E ua fa'ahiahia roa te 'ôrepa
i te faro'ora'a i teie parau.
i roto to na 'oa'oa, ua hina'aro atu ra
te 'ôrepa e fa'a'ite i to na reo iti nehenehe.

Topa atu ra te pata pâ'ari.

Haru atu ra te reinata i te pata pâ'ari.

Horo'a atu ra te reinata i ta na poro'i :

"Te ta'ata o tei fa'atietie i te tahi,
e ora o na mai te peu, e fa'aro'o te tahi ia na."

Eùl méte carbô, su in-n-arbe bieu pèrcheu
Tënwat dés s’ gros bèc in froumâje.
Eùl méte èrnârd, pa ç’ flér-là ratireu,
Ii a t’nu quasi té ramiâje :
" Éh, bonjoû, Mossieu du Carbô.
Quô ç’ quë vos ètes joli ! Èt qu’ vos m’ aveuz l’ ér biô !
Sans minti, sèz, si vo parlâje
Eùt à l’ av’nant dë vo pleumâje,
Vos ètes eùl fin pus biô dès ciuns qui vit’të chi. "
Vlà no carbô binése come on n’ d’ a gneu l’ idée;
Pou moutreu s’ vwa, sans fé d’ chichi
Il oûve eùs bèc tout grand, èt lèye kè.i s’ vanée.
L’ èrnârd, bieu seûr, eùl prét èt dit : " Eùm bon mossieu,
Apèrdeuz qu’ in-n-avissieû
Vit toudis su l’ conte du ciun qui l’ acoute.
Poûr mi, l’ lëçon vôt bieu in froumâje, j’ n ‘ é gneu d’ doute. "
Eùl carbô, onteûs, mô contét,
A jureu n’ mîlète târd qu’ on l’ ârwat pus jamés.



Change: Change: