Multilingual Folk Tale Database


La Cigale et la Fourmi (Jean de La Fontaine)

Gjinkalla dhe Milingona La cicala e la formica
unknown author unknown author
Albanian Italian

Si kendoi gjinkalle e marre
Gjithe behare
E pa pisk se ishte trok
Kur i ra dimri mbi koke
Menjane s’kish vene ushqime
Mize e krimba as nje therrime
Shkoi t’ia qaje hallin dhe zine
Milingones qe e kish fqinje
Dhe e luti qe t’i huaj
Ca pak grure per disa muaj
Deri sa te dilte dimri
“Sa te ben, une ta paguaj
Para gushtit besa-bese
Kapital dhe interes”
Milingona s’te jep hua
Ja qe e ka kete te mete
“Veres c’beje a nuk me thua?”
I tha cinxerit te shkrete
-Dreke e darke qe pa gdhire
Une kendova e bera palle
-Qysh? Kendove? Shume mire,
dhe tani kerce, gjinkalle!

La Cicala che imprudente
tutta estate al sol cantò,
provveduta di niente
nell’inverno si trovò,
senza più un granello e senza
una mosca nella credenza.

Affamata e lamentosa
va a cercar della Formica
e le chiede qualche cosa,
qualche cosa in cortesia
per poter fino alla prossima
primavera tirar via:
promettendo per l’agosto,
in coscienza l’animale,
interessi e capitale.

La Formica che ha il difetto
di prestar malvolentieri,
le domanda chiaro e netto:
- Che hai fatto tu fino a ieri?
- Cara amica, a dire il giusto,
non ho fatto che cantare
tutto il tempo. – Brava, ho gusto,
balla adesso, se ti pare.



Change: Change: