Multilingual Folk Tale Database

Γεωργὸς καὶ πελαργός (Αἴσωπος)

The Farmer and the Stork Yn Eirinagh as yn Coayr-Vane
George Fyler Townsend Edward Faragher
English Manx
A FARMER placed nets on his newly-sown plowlands and caught a number of Cranes, which came to pick up his seed. Ren eirinagh skeayl lieenteenyn er e halloo dy noa currit as ren eh tayrtyn shiartanse dy coar-ny-hastanyn v'er jeet dy gheid yn rass echey.
With them he trapped a Stork that had fractured his leg in the net and was earnestly beseeching the Farmer to spare his life. Marish ny coar-ny-hastanyn va stork myr-geddin, as va e lurgey brisht liorish ny lieenteenyn Ren eh aghin son e vioys gys yn eirinagh, as dooyrt eh rish "Lhig dou goll dy seyr yn un cheayrt shoh.
"Pray save me, Master," he said, "and let me go free this once. Lhig my lurgey vrisht dooishtey dty hymmey.
My broken limb should excite your pity. Marish shen cha vel mish coar-ny-hastan, agh ta mish stork, ushag feer fastagh.
Besides, I am no Crane, I am a Stork, a bird of excellent character; and see how I love and slave for my father and mother. Jeeagh shiu cre cha graihagh as ta mee er my ayr as my voir as kys ta mee tooilleil er nyn son.
Look too, at my feathers-- they are not the least like those of a Crane. Jeeagh shiu reesht er my edjaghyn cha vel mee ayns yn ayrn sloo gollrish coar-ny-hastan."
" The Farmer laughed aloud and said, "It may be all as you say, I only know this: I have taken you with these robbers, the Cranes, and you must die in their company. Ren yn eirinagh gearagh dy ard, as dooyrt eh "Foddee dy vel eh ooilley myr ta shiu dy ghra, agh jeeagh shiu ta mish er ghoaill shiu marish ny maarlee shoh, ny coar-ny-hastantn, as shegin diu geddyn baase ayns nyn sheshaght."
" Birds of a feather flock together. Ta ushagyn jeh fedjagh chaghlym cooidjagh.

Change: Change: