Multilingual Folk Tale Database


Ananse eni Akekrehemaa

Паук и Черепаха A aranha e a tartaruga
Ольга Борик unknown author
Russian Portuguese
Однажды паук Ананси собрал в своем огороде очень крупные и вкусные овощи. Он старательно запек их, и они пахли так, что слюнки текли. Он прямо не мог дождаться чтобы сесть и съесть их. Um dia, Anansi, a aranha, colheu alguns legumes muito gordos e saborosos na sua horta. Ele os cozinhou com muito cuidado e eles ficaram cheirando deliciosamente. Ela não podia esperar para sentar e comê-los.
И тут раздался стук в дверь. Это была Черепаха, которая шла весь день и была очень усталой и голодной. Nesse momento bateram à sua porta. Era Tartaruga, que tinha viajado o dia enteiro e estava muito cansado e faminto.
"Здравствуй, Ананси", сказала Черепаха. «Я шла-шла, и вдруг почувствовала запах самых вкусных овощей на свете. Будь так добр, поделись со мной едой, пожалуйтса". "Olá, Anansi", disse Tartaruga. "Eu estou caminhando há tanto tempo, e senti o cheiro dos legumes mais deliciosos que eu já sentia. Você seria tão amável de compartilhar a sua refeição comigo?"
Ананси не мог ей отказать, потому что в его стране было принято приглашать за стол гостей, которые приходили в дом во время обеда. Но это его не очень обрадовало, потому что он был немножко скуп и хотел съесть все свои овощи сам. Поэтому Ананси немножко подумал и придумал вот что. Anansi não pode recusar, como era costume no seu país, dividir a sua comida com as visitantes na hora de comer. Mas ele não ficou muito feliz, pois Anansi era um pouco ganancioso e queria comer todos os legumes deliciosos sozinho. Então Anansi pensou e bolou um plano.
"Конечно, заходи, пожалуйста, Черепаха. Мне будет очень приятно пригласить тебя за стол. Вот тебе стул, садись и ешь, пожалуйста. " "Por favor, Tartaruga, entre. Eu ficarei honrado de tê-lo como meu convidado esta noite. Sente-se, agafe uma cadeira e sirve-se."
Черепаха зашла и села, но когда она уже собиралась было положить в рот первый кусочек, Ананси вдруг закричал: "Черепаха, разве ты не знаешь что нельзя садиться за стол с грязными лапами?" Tartaruga entrou e sentou-se, mas assim como ele estendeu a mão para um vegetal, Anansi gritou: "Tartaruga, não sabes melhor do que vir para à mesa com as mãos sujas?"
Черепаха посмотрела на свои лапы и увидела, что они действительно грязные. Она ведь ползла на них весь день и даже не имела возможности помыть их. Тогда Черепаха встала из-за стола из пошла к реке мыть лапы. Потом она поползла обратно к дому, медленно, как все черепахи, и когда она вернулась, Ананси уже начал есть. Tartaruga olhou para suas mãos e viu que eles estavam bem sujas. Ele tinha estado a rastejar durante todo o dia e não tinha tido a oportunidade de limpá-las. Tartaruga se levantou e foi até ao rio para lavar os pés. Ele percorreu, lento como todas as tartarugas, todo o caminho de volta até a casa, e quando voltou, Anansi já tinha começado a comer.
"Я просто не хотел есть такие вкусные овощи уже остывшими, так что мне пришлось начать без тебя" - сказал ей Ананси. "Присоединяйся, Черепаха". "Eu não quis estes legumes deliciosos ficassem fríos, então eu tive que começar", disse Anansi. "Mas por favor, junte-se a mim agora, Tartaruga".
Черепаха снова села за стол и всяла кусочек овоща, но Ананси опять закричал на нее. Tartaruga sentou-se de novo e já se ia servir de verduras, mas mais uma vez Anansi gritou com ele.
"Черепаха, разве ты не поняла меня в первый раз? Ведь садиться за стол с грязными лапами неприлично!" "Tartaruga, que você não ouviu o que eu te disse antes? Não é educado vir para a mesa com as mãos sujas!"
Черепаха снова взглянула на свои лапы и поняла, что ее чисто вымытые лапы опять стали грязными. Она ведь проползла на них всю дорогу до дома. Так что пришлось ей опять идти к реке, чтобы помыться. В этот раз, возвращаясь в дом паука, она была более осторожна и ползла по траве чтобы опять не запачкать лапы. Но к тому времени когда она добралась до дома, Ананси съел все свои вкусные овощи и ей ни осталось не кусочка. Ele olhou para baixo e viu que suas mãos limpas tinham se sujado de novo, pois ele tinha caminhado sobre elas quando voltou para a casa. Então, ele foi mais uma vez ao rio para se lavar. E quando voltou esta vez, caminhou cuidadosamente pela grama para que suas mãos ficaram limpas. Mas antes que se sentasse à mesa, Anansi já tinha acabado de comero último pedaço dos deliciosos legumes, não sobrando uma migalha sequer.
Черепаха посмотрела на паука и сказала: "Спасибо тебе за то, что ты разделил со мной свою трапезу. Если ты когда-нибудь окажешься поблизости от моего дома, я тоже угощу тебя. "После этого она медленно вышла из дома паука и продолжила свой путь. Tartaruga olhou para Anansi por um momento e disse: "Obrigado por dividir a sua comida comigo. Quando você for algum día pelos lados da minha casa, por favor deixe-me retribuir a gentileza." E então ele caminhou lentamente para fora e seguiu o seu caminho.
Прошло время, и Ананси все чаще вспоминал приглашение черепахи. Ему очень хотелось получить бесплатный обед и в конце концов он решился. В один прекрасный день он отправился искать дом Черепахи. Os dias se passaram e Anansi pensava mais e mais na refeição que Tartaruga tinha oferecido. Ele estava cada vez mais interessado ​​num jantar grátis e finalmente não aguentou mais. Ele saiu um dia para encontrar a casa de Tartaruga.
Как раз когда время приблежалось к обеду, Ананси увидел Черепаху, которая грелась на солнышке на берегу реки. Ele encontrou Tartaruga tomando sol na beira de um rio, justamente perto da hora do jantar.
Черепаха взглянула на него и сказала: "Здравствуй, Ананси. Ты пришел поужинать со мной?" Tartaruga o viu e disse: "Olá, Anansi, você veio para jantar comigo?"
"Да, да!" - ответил Ананси, который к тому времени был уже очень голоден. Черепаха нырнула в воду и поплыла к своему дому накрывать на стол. Вскоре она вернулась на берег и сказала пауку: "Стол уже накрыт и ужин готов. Пойдем, Ананси!" "Oh sim, sim!" disse Anansi, que estava cada minuto mais faminto. Tartaruga foi debaixo mergulhou no rio para sua casa, para por a mesa do jantar. Logo ele retornou paraà margem do rio e disse: "O seu lugar está posto e o jantar está pronta. Por favor, Anansi, junta-se a mim,"
С этими словами она опять нырнула и, вернувшись в дом, начала есть. E então ele nadou por baixo d'água e começou a comer sua comida lentamente.
Ананси тоже прыгнул в воду, но у него не получилось достичь дна реки. Он пробовал плыть под водой, но он был такой легкий, что вода просто выталкивала его обратно. Anansi pulou na água, mas não conseguiu chegar ao fundo do rio. Ele tentou nadar para baixo, mas era tão leve que ficava boiando ​​na superfície.
Он пробовал нырять и плыть на спине. Он пробовал разбежаться и прыгнуть в воду, но и это не помогло ему достичь речного дна. Ele tentou mergulhar e tentou nadar pelas costas. Ele tentou uma corrida para mergulhar, mas não conseguiu de jeito nenhum alcançar o fundo do rio.
Все это время Черепаха сидела и ела. Enquanto isso, Tartaruga ia lentamente comendo a sua comida.
Но Ананси не сдавался, очень уж ему хотелось получить бесплатный ужин. Он вернулся на берег и задумался. Наконец ему в голову пришла идея. Он набрал камней и рассовал их по карманам своей куртки. Anansi não estava a fim de perder um jantar grátis, e foi pela margem dorio matutando o que fazer. Finalmente, ele teve uma ideia. Ele começou a pegar pedras e rochas e os enfiaram nos bolsos do paletó.
Теперь когда он прыгнул в воду, он сразу пошел ко дну и в конце концов ему удалось добраться до дома Черепахи и сесть за стол. Agora, quando ele pulou na água afundou até o fundo e foi capaz de tomar o seu lugar na mesa.
Стол Черепахи просто ломился от разных яств. Ананси не верил своим глазам - столько было на столе вкусных блюд, что ему не терпелось начать есть. A mesa era muito bonito e cheio de comidas deliciosas. Anansi mal podia acreditar quanta saborosa comida estava diante dele e não podia esperar para começar a sua refeição.
Но как только он потянулся за первым лакомым кусочком, Черепаха вдруг перестала есть и сказла: " В моей стране не принято садиться за стол в куртках. " Mas assim como ele chegou para o primeiro bocado, Tartaruga parou de comer e disse: "No meu país, não usamos os nossos casacos na mesa."
Тут Ананси увидел что Черепаха и в самом деле сняла куртку перед тем, как сесть за стол. Но как только Ананси начал стаскивать с плеч свою куртку, он сразу же всплыл обратно на поверхность реки. Он опустил голову в воду и увидел Черепаху, которая спокойно сидела за столом и наслаждалась своими лакомствами. Anansi notou que Tartaruga havia retirado o seu próprio casaco antes de se sentar. Anansi começou a tirar o casaco, e logo que estava fora de seus ombros, ele voltou directamente até a superfície. Ele enfiou a cabeça na água e viu Tartaruga, aí abaixo, tranquilamente comendo a sua deliciosa comida.


Change: Change: