Multilingual Folk Tale Database


Author: Aesop

Translated into English
  by George Fyler Townsend - 1867

Source: Aesop's Fables (nr. 001)

Based on Λύκος καὶ ἀρήν

Country of origin: Greece


Dutch - viewaligned

English - aligned

Manx - viewaligned

Welsh - viewaligned

Add a translation


Βαβρίας (Ancient Greek) - viewaligned

Bizenta Mogel (Basque) - viewaligned

Jean de La Fontaine (French) - viewaligned

Phaedrus (Latin) - viewaligned

Marie de France (Old French) - viewaligned

Manuel Mendes da Vidigueyra (Portuguese) - viewaligned

Иван Крылов (Russian) - viewaligned

Jonáš Záborský (Slovak) - viewaligned

The Wolf and the Lamb

Aesop / George Fyler Townsend

WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him: "Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations." The tyrant will always find a pretext for his tyranny.