Multilingual Folk Tale Database


Information

Author: Федра - 41 AD

Translated into Russian
  by Николай Шатерников - 1871

Translated from (Latin):
Lupus et Agnus

Country of origin: Italy

Based on The Wolf and the Lamb (Aesop)

Translations

Catalan - viewaligned

Dutch - viewaligned

English - viewaligned

French - viewaligned

German - viewaligned

Greek - viewaligned

Italian - viewaligned

Italian - viewaligned

Russian - aligned

Spanish - viewaligned


Add a translation

Adaptations

Esopet (Middle Dutch) - viewaligned

Волк и ягнёнок

Федра / Николай Шатерников

К ручью однажды волк с ягнёнком враз пришли.
Гнала их жажда. По теченью выше — волк,
Ягнёнок — ниже много. Глотки озорство
Злодея мучит, — повод к ссоре тут как тут.
«Зачем ты воду, — говорит, — здесь мне мутишь —
Хочу я пить здесь». А ягнёнок, страха полн,
Ему ответил: «Как могу вредить тебе?
Вода течет ведь — от тебя к моим губам…»
А тот, сражённый силой правды слов его:
«Прошло полгода, как ты здесь перечил мне».
Ягнёнок молвит: «Не родился я тогда!»
— «Ну что ж! отец твой, — волк в ответ, — перечил мне».
И тут, схвативши, растерзал ягнёнка он.
Вот эту басню написал я про того,
Кто гнёт безвинных, повод выдумавши сам.