Multilingual Folk Tale Database


Information

Author: לה פונטיין - 1668

Translated into Hebrew

Translated from (French):
Le Renard et la Cigogne

Country of origin: France

Story type: The Fox and the Crane Invites Each Other (ATU 60)

Based on Vulpes et Ciconia (Phaedrus)

Translations

Basque - viewaligned

Czech - viewaligned

Hebrew - aligned

Portuguese - viewaligned


Add a translation

השועל והחסידה

לה פונטיין

יום אחד שועל חביב הזמין לסעודה
את חברתו החביבה, גברת חסידה.
אז בקלות רבה נערכה הארוחה
בלא הכנות רבות, בכלל ללא טרחה.
דייסה צחה, דלילה ומדולדלת
יצק שועל ערום ישר לתוך צלחת.
אבל מקור ארוך לחסידה אומללה-
וכיצד תוכל כאן לאכול בנחת?
אז השועל, הו לץ בן לץ, את כל כלה
במו פיו הארוך לבדו לבדו חיסלה.
לנקום נקם רצתה החסידה ,
ביקשה את השועל – יבוא נא לסעודה.
"בעונג רב" – ענה לה השועל-
"לידידים כמוך לא אסרב בכלל..."
ובשעה היעודה
בא לביתה של חסידה.
את סבר הפנים שיבח הוא עד מאוד
וכן מצא שהתפריט באמת ראוי לשמו.
ותאבון?! שועל זאת לא יחסר .
מיד נמשך אל ריח הבשר,
אשר נתח לנתחים- הוי כמה מר –
הושם בכלי שיש לו פתח צר!
מקור החסידה נכנס בו ונבר ,
אך לא חוטמו של שועלנו היקר ...
הוא בקיבה ריקה אז אל ביתו חזר .
זנבו קיפל , אוזניו היו שמוטות
כמו שיטו בו כל התרנגולות.
הו רמאים, למענכם כתבתי זאת, עתה
חכו לסעודה כזאת וגם לדוגמתה ...