Multilingual Folk Tale Database


Information

Author: Jean de La Fontaine - 1668

Translated into Basque
  by Jean Baptiste Arxu - 1848

Source: La Fontainaren (nr. 19)

Original title (French):
Le Loup devenu Berger

Country of origin: France

Translations

Basque - aligned


Add a translation

Oxoa arzaiÑturik

Jean de La Fontaine / Jean Baptiste Arxu

Oxo batek, ardi guti
Zielakoz atzamaiten
Aizoari,
Gogoan zuen ezari,
Haxeri larrubat jauntxirik,
Bizitzeko zuela zerbait izanen.
Arzaiñ ghisan bestiturik,
Gatzarpa eta makhila harturik,
Eskapila bizkarrian,
Tuta aztaparrian,
Gogo honez bere belarrian
Izkiribatu zukian:
Ni niz, ni Ghillen
Ardiño hoien
Arzaiña.
Makhilan ezaririk oiña
Emeki, emeki da huillanzen.
Ghillen, eghiazko Ghillen, lo zen.
Haren txakurra ere etzanik,
Zankoak hedaturik,
Lo zagoen.
Kasik ere ardi guziak
Ziren loak hartiak.
Falsiak lo ghitera ditu uzten.
Bena, ardien hotz emaiteko
Bere ziloala artino,
Iduri zaio behar diela
Aropari juntatu botza.
Bena ordian bera zen galdu;
Arzaiñaren botza eztu
Ahal uken hartu.
Haren minzoaz oïhanak
Izan ziren loxatiak.
Azanz hori orok dute enzuten;
Eta berehala iratzartzen
Ardiak, hora, muthila.
Oxo gaizo tzirtzila,
Herox haien artian,
Eskapila bizkarrian
Eztaite bihurt ez joan.
Nonbaitik falsiak
Bethi dira atzamanak.
Oxo denak oxoa eghin dezala
Eta oxo bethi egon dadila.