Multilingual Folk Tale Database


Information

Author: Fudail Ibn Ayad - 8thC AD

Translated into French

Based on Kisah Nasib

Translations

Dutch - viewaligned

English - viewaligned

French - aligned

Indonesian - viewaligned

Italian - viewaligned

Russian - viewaligned

Spanish - viewaligned


Add a translation

Adaptations

Pieter Nicolaas van Eyck (Dutch) - viewaligned

William Somerset Maugham (English) - viewaligned

Jean Cocteau (French) - viewaligned

Quand la Mort vint à Bagdad

Fudail Ibn Ayad

Le disciple d’un soufi de Bagdad, assis dans un recoin d’une salle d’auberge, surprit la conversation de deux inconnus. Il comprit à les entendre que l’un d’eux était l’Ange de la Mort.

« J’ai plusieurs visites à faire dans cette ville au cours des trois prochaines semaines « , dit l’Ange à son compagnon.

Terrifié, le disciple se dissimula autant qu’il put et se tint coi jusqu’à leur départ.

Il appliqua alors toutes les ressources de son intelligence à résoudre ce problème : comment échapper à une possible visite de l’Ange de la Mort ? « Le mieux, se dit-il finalement, est de quitter Bagdad et d’aller me mettre à l’abri très loin d’ici. » Il loua le cheval le plus rapide qu’il put trouver et donna de l’éperon jour et nuit sur la longue route qui va de Bagdad à Samarcande.

Entre-temps l’Ange de la Mort avait rencontré le maître soufi. Ils parlèrent de différentes personnes.

« Au fait, dit l’Ange, où est ton disciple untel ?

- Il devrait se trouver quelque part dans Bagdad, dit le maître, sans doute dans un caravansérail : il consacre ses journées à la contemplation.

- Tiens ! c’est curieux, dit l’Ange, parce qu’il est sur ma liste. Regarde, voici son nom : je dois le prendre dans quatre semaines à Samarcande. »